Monday, October 8, 2007
antidotes for heavy boots
So this kid in an ESL class I was teaching in the other day brought up this letter and asked me very politely to read it over and make sure it made sense, etc. He looked about 15, definitely shorter than I am, but very cute with a great smile... and so, the first line caught me a little off-guard.
It went like this:
I am so happy being married to you.
I desire you and I love you.
You are the most beauty.
You are so precious and funny laughing.
Being married to you means getting to spend the rest of our lives annoying each other.
It went on and I asked him about the sincerity of his message. Was he really married? Did he mean this stuff? Or, was it a joke? I thought that last line was extremely brilliant and funny and probably true-- but I was trying to get a sense of his intention. I asked him if he wanted to say something 'good' or something 'bad' or something 'funny.' Very sternly he said, "no no Miss, not funny. Not bad. Only loving." I figured out he meant to say "enjoying" ... instead of "annoying" ... I think it really works either way though. For now anyway, that is one lucky lady.